ממוסול בעירק ועד ביאליק – לומדים שיר בערבית

במאמר הזה נלמד שיר בערבית. קַדֻּכַּ אלְמַיַאס, שיר אהבה פואטי מהמאה ה-13, נכתב והולחן על ידי עת’מאן אל-מַוְסִלִי בעיראק, אך הלחן שלו עשה דרך ארוכה, מימי הביניים ועד ימינו. השיר, שמילותיו מלאות דימויים מהטבע והאהבה, לא רק שרד את מבחן הזמן, אלא אף התפתח ושולב בתרבויות שונות, כולל התרבות העברית המודרנית.

מעוניינים להעמיק בשפה הערבית, ללמוד שיר בערבית ולגלות עוד על התרבות העשירה שממנה מגיעים שירים בערבית כמו קַדֻּכַּ אלְמַיַאס? הצטרפו לקורס ערבית מדוברת אונליין ולמדו ערבית בקצב ובזמן שמתאים לכם.

שיר בערבית שנדד ממוסול ועד אלינו

השיר נולד בעיר מוסול שבצפון עיראק, ונחשב לאחד מהשירים המסורתיים שהפכו לסמל של תרבות המוזיקה הערבית הקלאסית. השיר מתאר את יופיו של האהוב תוך שימוש בתיאורים כמו “ענף רותם” ו”גינה מלאה ורדים”. הלחן המקורי אומץ גם על ידי הקהילה היהודית בעיראק ושולב בפיוט “דרור יקרא”, מה שממחיש את הכוח האוניברסלי של המוזיקה לחצות גבולות תרבותיים ודתיים.

צפו בתלמיד של שפה1, שלמד ערבית מדוברת דרך קורס הערבית השלם, מבצע את השיר ומדבר עליו:

 

ללמוד שיר בערבית:

קַדֻכַּ (א)לְמַיַאס יַא עֻמְרִי
יַא רֻ’סַֿיְן (א)לְבַּאן כַּ(א)לְיֻסְרִי
אִנְתַ אַחְלַא (א)לְנַאס פִי נַזַֿרִי
גַ’לַ מַן סַוַאכַּ יַא קַמַרִי
אַנַא וּחַבִּיבִּי פִי גְ’נֵינַה
וִ(א)לְוַרְד מְחַ’יַם עַלֵינַא
אִן טַלַבּ מִנִי וּסַֿאלוֹ
יַא רַבּ תֻסְתֻר עַלֵינַא

תרגום לעברית:
קומתך המושלמת, חיים שלי
אתה ענף רותם, גמיש ורך
אתה היפה מכל האנשים בעיני
יתברך מי שעשה אותך, אהובי
אני ואהובי בגינה
והורדים סוככים עלינו
אם יבקש ממני להתייחד איתו
אלוהים תשמור עלינו

 

הלחן בגרסה מודרנית

הזמר הסורי הנודע סבאח פח’רי (1933-2021) היה זה שהחזיר את השיר לכותרות המוזיקה הערבית המודרנית. פח’רי, שנודע בזכות יכולות השירה יוצאות הדופן שלו והצלחתו לשמר את המוזיקה הערבית הקלאסית, ביצע את השיר בעשרות הופעות ברחבי העולם. פח’רי הפך את השיר לאחת מהיצירות המזוהות ביותר עם סגנון ה”טַרַבּ” – ז’אנר מוזיקלי שמתמקד ביצירת תחושת התעלות בקרב המאזינים באמצעות חזרות ושירה רגשית עמוקה.

פח’רי היה מוכר בזכות הופעותיו המרתוניות, כולל הופעה בת 10 שעות ללא הפסקה בוונצואלה בשנת 1968, שהעניקה לו מקום בספר השיאים של גינס. הוא שימר את היצירות המסורתיות של העיר חלב, עיר מולדתו, ובכך שמר על תרבות מוזיקלית עשירה שמושכת מאזינים רבים עד היום.

השראה תרבותית חוצת גבולות

כַּדֻּכַּ אלְמַיַאס הוא דוגמה חיה לאופן שבו מוזיקה יכולה להתפשט ולהיטמע בתרבויות שונות. בשירה העברית, חיים נחמן ביאליק שילב את הלחן בשירו “בין נהר פרת ונהר חידקל”, שהושר על ידי הזמרת ברכה צפירה, מה שמחבר בין המוזיקה הערבית הקלאסית להיסטוריה העברית המודרנית.

ביצועים בעולם לשיר בערבית

כיום, הלחן של של השיר ממשיך להיות מבוצע ברחבי העולם, בין היתר בתורכיה, שם זכה לביצוע אופראי מרשים על ידי הזמרת Umut Akyürek. זמרים רבים ממשיכים לבצע את השיר בהופעות חיות ובאולפנים, כשהוא משמש כגשר תרבותי שמחבר בין עמים וזמנים שונים.

לומדים שפה מרתקת ותרבות ערבית עשירה

קַדֻּכַּ אלְמַיַאס הוא לא רק שיר אהבה פואטי מהמאה ה-13, אלא גם סמל לתרבות מוזיקלית עשירה ומגוונת שנמשכת עד היום. מהעיר מוסול ועד הבמות הגדולות בעולם, הלחן והטקסט ממשיכים לרגש ולגעת בלבבות.

רוצים ללמוד ערבית מהבסיס ועד לרמה מתקדמת? בואו להצטרף לקורס הערבית המלא של שפה1, תוכלו ללמוד שירים בערבית מדוברת וגם תקבלו גישה בלתי מוגבלת לכל התכנים, תרגולים, שיעורים חיים וקטעי וידאו. התחילו את המסע שלכם לשפה הערבית בצורה המקיפה והנוחה ביותר בקורס הערבית השלם של שפה1.

לימוד ערבית מדוברת עם שפה1

תגובות

להרשמה לקורס קוראים וכותבים ערבית בחינם והצטרפות לאתגר, מלאו פרטים: