פיירוז בת 90: ללמוד ערבית מדוברת דרך השירים שכבשו לבבות

יש אמנים שמשאירים חותם נצחי, אבל מעטים מצליחים להגדיר תרבות שלמה. אחת מאותן דמויות נדירות היא פירוז (فيروز – פַיְרוּז), שהפכה לאייקון תרבותי במזרח התיכון ולזמרת האהובה ביותר בעולם הערבי. לאחרונה חגגה פירוז את יום הולדתה ה-90 – הזדמנות מצוינת להציץ לחייה, לקריירה הפנומנלית שלה ולהכיר את שיריה שכבשו את הלבבות.

שילבנו במאמר גם את 5 השירים האהובים של פירוז. אנחנו מזמינים אתכם לשלב את הקריאה ולמידת הערבית ביחד עם האזנה לשירים היפים והסוחפים שלה.

איזה עוד שירים של פירוז אתם אוהבים? תכתבו לנו בתגובות 👇

מעבר להיותה זמרת אייקונית, פירוז היא שער לעולם התרבות הערבית. השירים שלה משקפים את הרוח, המסורת, והערכים של העולם הערבי. בלימוד ערבית מדוברת, הבנה של התרבות דרך המוזיקה הופכת את הלמידה למשמעותית ומרגשת יותר.

בואו לגלות איך לומדים ערבית מדוברת עם שפה1, מתרגלים שפה ומגלים תרבות ערבית עם קורס הערבית השלם >>

מי את, פיירוז? סיפור ההתחלה המרגש

נספר לכם על סיפור חייה של פירוז, תוך כדי שנשלב מילים וביטויים בערבית, כדי שתוכלו ללמוד ערבית מדוברת תוך כדי.

פירוז, ששמה האמיתי הוא נוהאד חדאד (نهاد حداد – נִהַאד חַדַּאד), נולדה ב-21 בנובמבר 1934 בביירות למשפחה נוצרית צנועה. כבר מגיל צעיר היה ברור שקולה יוצא דופן, והיא החלה לשיר במקהלת רדיו לבנון. כאן קיבלה את שם הבמה “פיירוז” – שפירושו טורקיז, שם שילווה אותה לכל אורך הקריירה.

המפגש עם האחים רחבאני ( الأخوين الرحباني – אֶל-אַחַ’וַיְן אֶל-רַחְבַּאנִי), מנסור ועאסי, שינה את מסלול חייה. הם הפכו לצוות היצירתי שמאחורי להיטים כמו “נסם עלינא אל-הווא” (נַסַם עַלֵינַא אֶל-הַוַא – הרוח נשבה עלינו) ו”זאהרת אל-מדא’ן” (זַאהִרַת אֶל-מַדַאֶן – פרח הערים). עאסי הפך גם לבן זוגה לחיים, והשניים נישאו בשנת 1954.

השפעתה על התרבות הערבית – הרבה מעבר למוזיקה

פירוז לא רק שרה, היא נגעה בלבבות של מיליוני אנשים בעולם הערבי.
הופעתה המפורסמת הראשונה בפסטיבל בעלבכ (مهرجان بعلبك – מַהְרַגַ’אן בַּעְלַבַּכּ) בשנת 1957 סימנה את עלייתה לכוכבות. בתקופות משבר, כמו מלחמת האזרחים בלבנון, נמנעה מהופעות במדינה, אך המשיכה לשיר על אהבה ( حب – חֻבּ), שלום (: سلام – סַלַאם) וזיכרונות ( ذكريات – דִ’כְּרַיַאת) – ערכים שמצאו הד בלבבות רבים.

בזכות השירים שלה, פיירוז הפכה לסמל של אחדות (وحدة – וִחְדֵה), תקווה (أمل – אַמַל) ושלווה בעולם הערבי. המילים הפשוטות והלחנים המיוחדים יצרו נוסחה ייחודית שממשיכה להדהד עד היום.

5 השירים הפופולריים ביותר של פיירוז

קבלו את מצעד השירים הפופולאריים של פירוז – שירים שאפשר ללמוד מהם ערבית מדוברת.

1) حبيتك بالصيف (חַבֵּיתַכּ בִּצַּיְף – אהבתי אותך בקיץ) – שיר אהבה מרגש שמתאר רומן שנמשך מעבר לעונות השנה.

 

2) زهرة المدائن (זַאהִרַת אֶל-מַדַאֶן – פרח הערים) – מחווה לירושלים, שיר שמביא דמעות עיניים למיליונים.

 

3) البنت الشلبية (אַל-בַּנַאת אֶל-שַּלַבִּיָּה – הנערה היפה) – שיר קליל ומלא חיים, שנכתב בהשראת הפולקלור הלבנוני.

 

4) كيفك انت (כֵּיפכ אנתי – איך היית) – שיר נוסטלגי עם נגיעות של עצב וזיכרונות.

 

5) نسم علينا الهوى (נַסַם עַלֵינַא אֶל-הַוַא – הרוח נשבה עלינו) – בלדה רומנטית שמייצגת את הרוח הפואטית של פיירוז.

ללמוד ערבית מדוברת ולגלות את התרבות

פיירוז היא הרבה יותר מזמרת – היא מייצגת את הנשמה ( روح – רוּח) הערבית.

בדיוק כפי שפיירוז חיברה בין מיליוני לבבות, כך תוכלו גם אתם להתחבר לעולם הערבית המדוברת. רוצים להבין לעומק את המילים שלה? הצטרפו לקורס הערבית שלנו ותתחילו לדבר שפה שמביאה איתה עולם שלם.

בקורס תלמדו לא רק שפה, אלא גם תעמיקו במוזיקה, ספרות ומסורת ערבית מרתקת.תנו לעצמכם מתנה של ידע (معرفة – מַעְרִפַה), וגלו עולם חדש!

זה הזמן להצטרף לקורס הערבית המדוברת שלנו – התחילו ללמוד ערבית מדוברת >>

לימוד ערבית מדוברת עם שפה1

תגובות

  1. חברתי נוואל הסורית שרה לנכדתה את يلا تنام ريما. אני מנסה לתרגם את המילים. מצליחה חלקים. עזרה?
    يالله تنام ريم
    יאללה נומי רימה (יאללה במובן של ׳קדימה׳? או של ׳אלוהים׳? באנגלית תרגמו את זה ל God)
    يالله تنام ريما يالله يجيها النوم
    יאללה נומי רימה, אלוהים עזור לה להירדם
    يالله تحب الصلاة يالله تحب الصوم

    يالله تجيها العوافي كل يوم بيوم
    אלוהים עזור לה ….. בכל יום ויום
    يالله تنام يالله تنام لادبحلا طير الحمام
    יאללה נומי, יאללה נומי ….. היונה
    روح يا حمام لا تصدق بضحك عا ريما تتنام
    לך יא יונה עד (? ) שרימה תרדם
    ريما ريما الحندقا شعرك أشقر و منقى
    רימה, רימה
    و اللي حبك بيبوسك اللي بغضك شو بيترقى

    يا بياعي العنب و العنابية قولو لأمي قولو لبيي
    אמרו לאמי ואמרו לאבי
    خطفوني الغجر من تحت خيمة مجدليي
    חטפוני. מתחת
    و التشتشي التشتشي و الخوخ تحت المشمشه

    و كل ما هب الهوا لأقطف لريما مشمشه

    هاي و هاي و هاي لينا دستك لكنك عيرين

    تنغسل تياب ريما و ننشرهن عاليسمينا
    יסמין.

    גוגל מתרגם כך, ראה למטה. אבל אני רוצה ממש להבין מילה במילה.

    לך לישון, רים
    אלוהים ישנה אותה, אלוהים ישנוני
    הו אלוהים, אתה אוהב תפילה, הו אלוהים, אתה אוהב צום
    שה’ יברך אותה בכל יום
    לך לישון, לך לישון, אני אשחוט את היונה
    לך, יונה, אל תאמין לי, אני צוחק, אולי אתה תירדם
    Reema Reema Alhandaka השיער שלך בלונדיני ומטוהר
    מי שאוהב אותך ינשק אותך, אבל השונא אותך לא יקום
    הו מוכר ענבים ושיזפים, ספר לאמי, ספר לאבי
    הצוענים חטפו אותי מתחת לאוהל של מג’דלני
    והטצ’י והאפרסק מתחת למשמש
    ובכל פעם שהרוח נושבת, אני קוטפת את המשמשים של רימה
    היי, היי, היי, יש לנו את המסמך שלך, אבל אתה מכוער
    את הבגדים של רימה מכבסים ואנחנו תולים אותם על השטיח שלנו

להרשמה לקורס קוראים וכותבים ערבית בחינם והצטרפות לאתגר, מלאו פרטים: