תרשו לי להגיד לכם מה אני חושב עליכם…
משלים וסיפורי עם בתרבות הערבית משמשים כדי לשפוך אור, או להעביר ביקורת על החברה והתנהגות של האנשים. אחד הסיפורים האלו הוא: האב, הבן והחמור, משל פופולרי בקרב מי שמכיר תרבות ערבית.
האב, הבן והחמור (أَلاب وابنه والحمار), הוא סיפור עם שמציג את הנטייה של אנשים להכנס אחד לתוך החיים של השני. הסיפור הוא דרך מצויינת ללמוד ערבית מדוברת ולגלות תרבות ערבית עשירה ומרתקת.
האב הבן והחמור
להאזנה לסיפור בערבית – לחצו כאן >>
في يوم من الايام راحوا أبو وإبنه ومعهم حمار على السوق.
פִי יוֹם מִן (א)לְאַיַאם רַאחוּ אַבּוּ וּאִבְּנוֹ וּמַעַהֹם חְמַאר עַלַא (אל)סוּק.
יום אחד הלכו אב ובנו וחמור לשוק.
شافهم زلمة وسأل: ليش ولا واحد راكب ع-الحمار؟
שַאפְהֹם זַלַמֶה וּסַאַל: לֵיש וַלַא וַאחַד רַאכֶּבּ עַ-(א)לִחְמַאר?
ראה אותם איש ושאל: למה אף אחד לא רוכב על החמור?
ركب الابو الحمار.
רִכֶּבּ (א)לְאַבּוּ (א)לִחְמַאר.
רכב האב על החמור.
شافهم زلمه ثاني وقال للأبو:
שַאפְהֹם זַלַמֶה תַ׳אנִי וּקַאל לִלְאַבּוּ:
ראה אותם איש שני ואמר לאב:
إنت راكب، وابنك الصغير ماشي؟!!
אִנְתֶ רַאכֶּבּ וּאִבְּנַכּ (א)לִזְרִ׳יר מַאשִי?
אתה רוכב ובנך הקטן הולך ברגל?
نزل الابو وركب الولد ع-الحمار.
נִזֶל (א)לְאַבּוּ וּרִכֶּבּ (א)לְוַלַד עַ-(א)לִחְמַאר.
ירד האב ורכב הילד על החמור.
شافهم زلمه ثالث وقال:
שַאפְהֹם זַלַמֶה תַ׳אלֶת׳ וּקַאל:
ראה אותם איש שלישי ואמר:
يا قليل الادب، انت راكب وابوك الشيخ ماشي؟
יַא קַלִיל (א)לְאַדַבּ, אִנְתֶ רַאכֶּבּ וּאַבּוּכּ (אל)שֵיח׳ מַאשִי?
אתה חסר נימוס, אתה רוכב ואביך המבוגר הולך ברגל?
فركبوا الابو والولد ع-الحمار.
פַרִכְּבּוּ (א)לְאַבּוּ וִ(א)לְוַלַד עַ-(א)לִחְמַאר.
אז רכבו האב והבן על החמור.
شافهم زلمه رابع وقال:
שַאפְהֹם זַלַמֶה רַאבֶּע וּקַאל:
ראה אותם איש רביעי ואמר
عيب عليكم، هيك بركب أبو وابنه على هذا لحمار المسكين؟
עֵיבּ עַלֵיכֹּם, הֵיכּ בִּירְכַּבּ אַבּוּ וּאִבְּנוֹ עַלַא הַאדַ׳א (א)לִחְמַאר (א)לְמִסְכִּין?
תתביישו לכם, ככה רוכבים אב ובנו על החמור המסכן?
نزل الابو وابنه عن لحمار وحملوا على كتافهم!
נִזֶל (א)לְאַבּ וּאִבְּנוֹ עַן (א)לִחְמַאר וּחַמַלוּהוּ עַלַא כְּתַאפְהֹם.
ירדו האב והבן מהחמור והרכיבו את החמור על כתפיהם.
צפו באלה ומאי מדברות בערבית על הסיפור ומוסר ההשכל שלו:
מילים בערבית שכדאי להכיר
הפועל רכב בערבית משמש לנסיעה
- רִכֶּבּ בַּאסֿ = נסע באוטובוס
- רִכֶּבּ טַיַארַה = טס
- רִכֶּבּ סַפִינֶה = הפליג
- רִכֶּבּ תַאכְּסִי = נסע במונית
- מַרְכַּבַּה = חללית
מוסר ההשכל של הסיפור
מה גורם לאנשים לעשות משהו כל כך מוזר, כמו להרים את החמור על הכתפיים?
בתרבות הערבית, לסיפורי עם יש מקום בלקיחת חלק בחינוכו של הפרט בחברה. הסיפור מדבר על נטייה של אנשים להתערב זה בחיי האחר. אולי מרוב הערות והתערבויות של אנשים בחייהם, הם כבר לא יודעים מה לעשות כדי לרצות את הסביבה.
יש פתגם בערבית שאומר: מה שתקבל מהאנשים זה רק כאב ראש – מַא בִּיגִ׳ינַא מִן (אל)נַאס אִלַא וַגַ׳ע רַאס. ما بيجينا من الناس إلا وجع راس.
כלומר, גם אם תנסו לרצות את כל האנשים ואפילו תסחבו חמור על הכתפיים בשבילם, לא תצליחו אף פעם לרצות את כולם ובסוף תשארו עם גב כואב.
רוצה ללמוד עוד סיפורי עם ולגלות תרבות ערבית עשירה ומרתקת?
נרשמים לקורס הערבית השלם של שפה1 ומתחילים לדבר ערבית כבר מהרגע הראשון. לפרטים והרשמה >>
תגובות
יכלו לאמר, פעם אני רכב ופעם איבני רכב, מי ששם חמור על כתיפיו הואה אחמר.
יפה
נהנתי מאד מן הספור על החמור. תודה רבה.
מא פיש עינדי חמאר לאכן מא פיש משכילה
אלה שלום,
תודה על הסיפור .
יכול להיות שהמקור באמת ערבי.
לבני ברמן ולצמד העופרים יש שיר ישן מפעם.. על הסיפור הזה ( בגירסת סבא ונכד)ובשיר יש תוספת על סופו . שם הם שרים בסוף : “חמור קטן נישא על גב שני חמורים גדולים יותר”….
הנה בגירסת בני ברמן
https://youtu.be/k7HvDnx0TYQ